Datum/Zeit
Date(s) - 06/05/2022
19:00 - 21:00
Veranstaltungsort
Altes Pfandhaus
Kategorien
GESPRÄCH
Valzhyna Mort
Freitag, 06.05.2022, 19:00
Altes Pfandhaus Köln
Kartäuserwall 20
50678 Köln
Deutschland
Im Rahmen von »Poetica 7 – Festival für Weltliteratur« und der Veranstaltung »Dieses Gedicht ist nicht still«
Valzhyna Mort im Gespräch mit Yan Jun, Mihret Kebede und Uljana Wolf
Lesung der deutschen Texte: Seán McDonagh und Katharina Schmalenberg
Die Veranstaltung findet auf Deutsch und Englisch statt
Eintritt:
Frei
Weitere Informationen zur Veranstaltung:
https://www.poetica.uni-koeln.de/poetica-7-2/programm/#dieses-gedicht-ist-nicht-still
Valzhyna Mort
Musik für die Toten und Auferstandenen
Gedichte
Aus dem Englischen und dem Weißrussischen übersetzt von Katharina Narbutovič und Uljana Wolf
Eine pointierte, harte, rhythmische Diktion zeichnet Valzhyna Morts Poesie aus. Ihr Ton hat etwas Unerbittliches. Mit Belarus, dem Land ihrer Herkunft, in dem die Stille auch die Stille ist, die über Gräberfeldern liegt, wird sie nicht fertig. In einer Stadt aufgewachsen zu sein, in der »Straßen die Namen von Mördern« tragen – das kontaminiert die Erinnerung. Nur weil man »sie mal mit einem Skalpell in der Hand gesehen hat, glauben manche schon, dass die Zeit Wunden heilt«.
Valzhyna Mort
Kreuzwort
Gedichte
Aus dem Englischen von Uljana Wolf und Katharina Narbutovič
Das Hafenlicht − ein Ausschlag auf der Berggegend.
Nacht, sagt er, ist der schwarze Humor des Tages −
Zuerst hast du Angst
aber bei Morgenanbruch
bring ich dich zum Lachen
Nach ihrem gefeierten Band Tränenfabrik (2009) legt die weißrussische Lyrikerin ihre erste auf Englisch verfasste Gedichtsammlung vor. Sie schreibt ihre von Hunger und Verlust gezeichnete Familiengeschichte fort. Doch stärker als früher, dringlicher, aggressiver setzt sie auf Themen wie Lust, Gewalt, Fremdheit und Einsamkeit. Mit spürbarer Freude am Bearbeiten frischer Sprachmaterie erkundet sie eine in ständiger Verwandlung begriffene Welt, deren harte, strahlende Grenze aus Licht, Wasser, Sand geformt ist. Viele Gedichte umkreisen das Wesen der Sprache, hinterfragen die Autorität jener Instanzen, die entscheiden, wer spricht und wie er das tut.
Valzhyna Mort
Tränenfabrik
Gedichte
Aus dem Weißrussischen von Katharina Narbutovic
Valžyna Mort, 1981 in Minsk in der damaligen Sowjetunion geboren, hat erst als Jugendliche Weißrussisch gelernt. Sie, die eigentlich Sängerin werden wollte, entdeckte die politisch umkämpfte Sprache als Instrument des lyrischen Ausdrucks – und macht sie zum Thema ihrer aggressiven Balladen und militanten Litaneien. Von der Kindheit in einem Land voller Angst bis zu den Reisen nach Berlin und New York folgen die Gedichte den Stationen ihres Lebens. Lakonie wechselt ab mit zornigem Pathos. Mort experimentiert mit den Formen Kinderlied, Oper, Agitprop-Gedicht („Und wieder liegt in der Jahres- / bilanz die Tränenfabrik/ ganz vorn.“) und erzielt surrealistische Effekte („wie ein erstarrter blitz/steht eine tulpe/auf meinem bett“). Sie ist die stärkste lyrische Stimme aus einem verschlossenen Land.
Quelle: Suhrkamp Verlag/Insel Verlag
Direkt beim Verlag oder über unsere Partnerbuchhandlung können Sie Valzhyna Mort’s „Musik für die Toten und Auferstandenen – Gedichte“, „Kreuzwort – Gedichte“ und „Tränenfabrik – Gedichte“ erwerben! Diese moderne Lyrik ist mit keiner anderen vergleichbar!
Verschiedene Medien bzw. Formate:
Valzhyna Mort: Musik für die Toten und Auferstandenen – Gedichte (Buch (kartoniert), 2021) – Osiander.de
Valzhyna Mort: Musik für die Toten und Auferstandenen – Gedichte (eBook (EPUB), 2021) – Osiander.de
Valzhyna Mort: Kreuzwort – Gedichte (Buch (kartoniert), 2013) – Osiander.de
Valzhyna Mort: Kreuzwort – Gedichte (eBook (EPUB), 2013) – Osiander.de
Valzhyna Mort: Tränenfabrik – Gedichte (Buch (kartoniert), 2009) – Osiander.de
Ihre Kaufentscheidung unterstützt die Buchbranche!
Bücher sind Bewahrer des Wissens und das Tor in andere Welten!