26. September 2024 in Düsseldorf – Sonja Finck und Karolin Visen­eber präsentieren „Die deut­schen Stimmen von… “ (Literaturevent)


Lade Karte ...

Datum/Zeit
Date(s) - 26/09/2024
19:00 - 21:00

Veranstaltungsort
Haus der Universität

Kategorien


Die deut­schen Stimmen von… – Sonja Finck und Karolin Visen­eber über Vielfalt beim Über­setzen

19:00 Uhr

Haus der Universität

Shadowplatz 12

40212 Düsseldorf

Eintritt frei

Wenn Übersetzer*innen in der Öffentlichkeit gewürdigt werden, geschieht dies meist in Bezug auf einen bestimmten Text oder im Zusammenhang mit bekannten oder preisverdächtigen Autor*innen. Die meisten von uns übersetzen jedoch eine ganze Bandbreite von Stilen und Genres und haben dafür einen gut bestückten Werkzeugkasten an literarischen Ausdrucksmöglichkeiten. Ob Wortspiel oder Kinderreim, Landschaftsbeschreibung oder Sexszene, Slang oder Fachvokabular – immer muss der Ton im Deutschen sitzen. Feierabendbier oder Aperitif – auf die richtige Wortwahl kommt es an. Aber nicht nur das: auch der soziale oder kulturelle Kontext, Satzmelodie und Rhythmus, Inhalt und Aussage müssen passen. Wie vielfältig sich das anhören kann und was es beim Übersetzen alles zu beachten gilt, darüber diskutieren Sonja Finck und Karolin Viseneber anhand ganz unterschiedlicher Beispiele aus ihrem Berufsalltag.

Sonja Finck lebt als freiberufliche literarische Übersetzerin in Berlin und Gatineau (Kanada). Seit zwanzig Jahren übersetzt sie Romane, literarische Prosa, Theaterstücke und Dokumentarfilme aus dem Französischen, Englischen und Spanischen. Zu den von ihr übersetzen Autor*innen gehören Annie Ernaux, Edouard Louis, Didier Eribon und Jocelyne Saucier.

Karolin Viseneber ist Literaturübersetzerin und promovierte Literaturwissenschaftlerin. Nach Stationen in London und Berlin lebt sie seit 2021 in Freiburg und übersetzt Belletristik, Sach- und Kinderbücher aus dem Englischen und Spanischen, darunter Autor*innen wie María Hesse, Tracey Lindberg, Santiago Lorenzo und Alexandra Potter.

Die Moderation übernimmt Prof. Dr. Vera Elisabeth Gerling vom Masterstudiengang Literaturübersetzen der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf.

Die Veranstaltung ist Teil der Hieronymus-Reihe der Weltlesebühne e.V. Eine Veranstaltung des Masterstudiengangs Literaturübersetzen der HHU Düsseldorf.

Quelle: Literaturstadt Düsseldorf

Buchanzeige von „Wer liest wann wo“: Unsere Empfehlungen für Sie!

Direkt über den Verlag oder bei unserer Partnerbuchhandlung finden Sie von Jocelyne Saucier „Was dir bleibt – Roman“! Die von Sonja Finck übersetzte Erzählung, handelt von Gladys, die eigentlich ihre hilfebedürfte Tochter versorgen muss, aber mit etlichen Zügen an die Orte ihrer Kindheit fährt und aufzeigt, was es bedeutet Nähe und Freiheit zuzulassen!

Verschiedene Medien bzw. Formate:
Jocelyne Saucier: Was dir bleibt – Roman (Buch (kartoniert), 2021) – buch7
Jocelyne Saucier: Was dir bleibt – Roman (eBook (EPUB), 2020) – buch7

Lesen Sie jetzt in der Leseprobe auf Books for Users.

Ihre Kaufentscheidung unterstützt die Buchbranche!

Bücher sind Bewahrer des Wissens und das Tor in andere Welten!