Datum/Zeit
Date(s) - 29/02/2024
19:30 - 21:30
Veranstaltungsort
Literarisches Colloquium Berlin
Kategorien
Bausteine der Übersetzungsgeschichte
Das Germersheimer Übersetzerlexikon UeLEX stellt sich vor
Mit Julija Boguna, Andreas F. Kelletat, Aleksey Tashinskiy, Claudia Kotte, Eveline Passet und Klaus-Jürgen Liedtke
Wer sich mit dem Leben und Werk einzelner Übersetzer∙innen beschäftigen will, begibt sich auf ein neues Arbeitsfeld. Zwar existieren zahllose Studien zu Übersetzungen bzw. zur Rezeption einzelner kanonisierter fremdsprachiger Autoren (z. B. Homer-, Dante-, Shakespeare- oder Tolstoi-Rezeption in Deutschland) und es wird sogar einzelnen Übersetzern (Herder, Voß, A. W. Schlegel) ein prominenter Ort in Literaturgeschichten zugestanden, aber für eine dereinst zu schreibende Kultur- und Literaturgeschichte des Übersetzens fehlen bisher die Kenntnisse über die Menge der Akteur∙innen einer solchen Geschichte, vor allem über die zahllosen sog. Nur-Übersetzer∙innen. Das Germersheimer Übersetzerlexikon UeLEX macht es sich zur Aufgabe, unsere (beträchtlichen) Wissenslücken im Bereich der Literatur- und Kulturgeschichte des Übersetzens zu schließen. Gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen von Neustart Kultur wurden die UeLEX-Datenbank und die Webseite durch Expertinnen vom Center for Digital Systems (CeDiS) der FU Berlin grundlegend erneuert. Um das Portfolio zu erweitern, wurden außerdem Recherchestipendien an literarische Übersetzer∙innen vergeben, die Leben und Werk von Kolleg∙innen aus früheren Epochen gewidmet waren. Claudia Kotte, Eveline Passet und Klaus-Jürgen Liedtke stellen an diesem Abend ihre Recherchen vor, eingeführt von den Germersheimer Lexikonmacher∙innen Julija Boguna, Andreas Kelletat und Aleksey Tashinskiy.
Mehr unter www.uelex.de!
Eintritt frei
Tickets online bestellen:
https://literatur-berlin.tickettoaster.de/produkte/3143-tickets-bausteine-der-uebersetzungsgeschichte-literarisches-colloquium-berlin-berlin-am-29-02-2024
Mit Online-Ticket.
Diese Veranstaltung auf Facebook:
https://www.facebook.com/events/363554746508962/?acontext=%7B%22ref%22%3A%2252%22%2C%22action_history%22%3A%22[%7B%5C%22surface%5C%22%3A%5C%22share_link%5C%22%2C%5C%22mechanism%5C%22%3A%5C%22share_link%5C%22%2C%5C%22extra_data%5C%22%3A%7B%5C%22invite_link_id%5C%22%3A757163486315131%7D%7D]%22%7D
Teilnehmer•innen
Julija Boguna, Aleksey Tashinskiy, Claudia Kotte, Eveline Passet, Andreas F. Kelletat, Klaus-Jürgen Liedtke
Quelle: Literarisches Colloquium Berlin
Buchanzeige von „Wer liest wann wo“: Unsere Empfehlungen für Sie!
Direkt über unsere Partnerbuchhandlung haben wir Jodok Trösch’s „Wildes Übersetzen – Zu Theorie und Geschichte eines literarischen Verfahrens bei Johann Fischart und Arno Schmidt“ für Sie gefunden! Erfahren Sie mehr über einen Teil der Geschichte des Übersetzens!
Verschiedene Medien bzw. Formate:
Jodok Trösch: Wildes Übersetzen – Zu Theorie und Geschichte eines literarischen Verfahrens bei Johann Fischart und Arno Schmidt (Buch (Hardcover), 2023) – buch7
Jodok Trösch: Wildes Übersetzen – Zu Theorie und Geschichte eines literarischen Verfahrens bei Johann Fischart und Arno Schmidt (eBook (EPUB), 2023) – buch7
Ihre Kaufentscheidung unterstützt die Buchbranche!
Bücher sind Bewahrer des Wissens und das Tor in andere Welten!